Профессор Бристольского университета Джерард Чешир утверждает, что разобрался, на каком языке написана рукопись Войнича — загадочный иллюстрированный кодекс XV века. Это далеко не первая попытка расшифровать язык книги: ранее ученые выдвигали гипотезы, что она написана на иврите, ацтекском или смеси разных индоевропейских языков, а также на специальном искусственном языке или просто представляет собой творчество душевнобольных.
Рукопись Войнича — средневековый рукописный иллюстрированный кодекс, написанный в середине XV века. Он назван в честь Вильфреда Войнича, польского книготорговца и антиквара, который купил манускрипт в 1912 году. Внутри манускрипта есть подробная карта, которая позволяет определить место его происхождения — замок на вулканическом острове Искья в Тирренском море. По-видимому, рукопись была создана для королевы Арагона Марии Кастильской. Сейчас книга находится в Йельском университете.
Впервые манускрипт представили публике в 1915 году, и ученые со всего мира начали попытки ее расшифровать. Они определили, что текст написан 20—30 буквами, но есть также несколько десятков особенных знаков, каждый из которых встречается в книге один-два раза. Частотный анализ показал, что структура текста характерна для естественных языков.
Ученые высказывали разные предположения о сущности текста: описание волшебства и алхимии, секретный код, мистификация, нечто, имеющее отношение к политической или религиозной конспирологии или послание инопланетян. Во время холодной войны расшифровать манускрипт пыталось даже Агентство национальной безопасности США , предполагая, что манускрипт может содержать коммунистическую пропаганду. Методы компьютерного анализа текста тоже не дали результата: у программистов оказалось недостаточно данных о языке манускрипта. В 1986 году исследователи пришли к выводу, что рукопись Войнича невозможно расшифровать и что, скорее всего, она написана на тарабарщине ради шутки. Но все же попытки ее расшифровки не прекратились.
Новую попытку предпринял лингвист из Бристолького университета Джерард Чешир. Разгадку манускрипта он придумал еще в мае 2017 года, а сейчас опубликовал в статье в журнале Romance Studies обобщение своих идей.
По словам Чешира, текст рукописи — это не намеренный код, он создан в рамках обыкновенной в прошлом, но полностью исчезнувшей письменной системы. Лингвист считает, что манускрипт представляет собой справочник для женщин, который написала доминиканская монахиня. В нем якобы собраны сведения о лечебных травах, женском здоровье, уходе за детьми, астрологии и тому подобное.
По словам Чешира, язык, которым написана рукопись, возник из сочетания разговорной (вульгарной) латыни и других языков Средиземноморья, бытовавших в период раннего Средневековья. Впоследствии, как считает ученый, эта смесь стала основой романских языков, поэтому язык рукописи Войнича можно назвать протороманским. Правда, протороманский язык в науке сегодня существует лишь как теоретический концепт, и никаких документальных свидетельств его существования ученые раньше не находили. По мнению бристольского лингвиста, рукопись написана буквами латинского алфавита. Отдельные латинские слова автор употреблял в тех случаях, когда не знал, как это пишется на своем, то есть протороманском, языке.
В своей статье автор предлагает расшифровку каждой найденной в тексте буквы. Например, он демонстрирует два варианта буквы «а», используемые в рукописи. Один — так называемый пойманный в ловушку, когда «а» стоит между другими буквами в одном слове. Второй — «свободный», если «а» стоит в начале или в конце слова или как однобуквенное слово «а».
Далее ученый попробовал прочитать слова из кодекса. Например, он нашел на одной из страниц слово palina, которое в итальянском языке (он, как считает Чешир, произошел от протороманского) обозначает шест для измерения глубины воды. Рядом изображена женщина, которая, по-видимому, измеряет глубину как раз с помощью такого шеста.
Слово palina и иллюстрация рядом с ним
Лингвист предполагает, что протороманский язык, на котором якобы был написан манускрипт Войнича, был lingua franca до позднесредневекового периода, когда политические процессы привели к культурному обособлению и вызвали развитие современных языков. Рукопись, считает лингвист, чрезвычайно важна, ведь это единственный известный документ, написанный на языке, который когда-то был повсеместно распространен в Средиземноморье. По его мнению, теперь, когда система языка и письменности объяснена, страницы рукописи открыты для ученых и можно изучить ее содержимое.
Источник: chrdk.ru
3 Responses to Предложен новый вариант расшифровки рукописи Войнича